(2018年3月7日,伦敦海克尼帝国剧场)
尊敬的英国皇家莎士比亚剧团艺术总监道兰先生,
尊敬的李六乙导演,
尊敬的濮存昕先生,
女士们、先生们,
大家晚上好!
很高兴时隔一年再次出席皇家莎士比亚剧团举办的活动。如果说,上次是为了庆祝皇家莎士比亚剧团与中国合作项目的成功。这次既要庆祝,更要感受。我对今晚的莎翁代表作《哈姆雷特》充满期待。
《哈姆雷特》是我看的第一部莎剧,从哈姆雷特我认识了莎士比亚,从莎士比亚我认识了英国。
我常听英国朋友说,“宁愿失去英伦岛屿,也不愿失去莎士比亚”。可见莎士比亚在英国人民心中占有的位置。
莎士比亚在中国也是家喻户晓。去年1月,我出席皇家莎士比亚剧团招待会时,用了四个“最”来说明莎士比亚在中国广受欢迎的程度。
今天,莎士比亚在中国的粉丝越来越多,这也得益于皇家莎士比亚剧团雄心勃勃的“中国计划”,一方面向中国“出口”适合舞台表演的莎士比亚戏剧,另一方面从中国“进口”与莎士比亚同期的中国戏剧,在英国进行表演。这项计划目前已进行过半,有望在中英文化交流史上创下三个“第一”:
首先,时间跨度“第一”。“中国计划”开始于2013年,预计于2023年完成,以庆祝莎士比亚第一对开本出版400周年。十年磨一剑,必将成为中英文化交流史上一段佳话。
其次,涵盖经典数量“第一”。“中国计划”预计将完成36部莎士比亚戏剧作品的中文翻译和10部中国戏剧作品的英文翻译。上述经典戏剧作品搬上舞台,将给中英两国民众带来更多文化盛宴。
最后,交流次数“第一”。皇家莎士比亚剧团与中国国家大剧院、北京李六乙工作室、上海话剧艺术中心、广州话剧艺术中心、乌镇戏剧节等5家中国机构建立了合作关系,开展了持续10年的交流活动。仅今年一年,剧团就将接待中方代表团6次来访,并赴华举办翻译工作坊等活动。
正是因为这三个“第一”,中国民众更深入地了解了《亨利四世》、《李尔王》,英国民众也知道了《牡丹亭》、《赵氏孤儿》。这些戏剧带给两国民众的不仅有欢笑和感动,还有对不同文化的了解和欣赏。彼此国家的名字,正是因为这一个个丰满的故事和独特的哲思而变得更加熟悉、更加亲近。人类发展历史证明,文明交流互鉴始终是推动人类社会进步的动力,也是维护世界和平的纽带。
莎士比亚曾说:“在时间的大钟上,只有一个词——现在”。中国《周易》也说:“君子藏器于身,待时而动”。二者都告诉我们:只有抓住现在,才能把握未来;只有抓住机遇,才能大有作为;只有做好每一件小事,才能最终成就大事。
今年是中国农历狗年,狗在中英文化中都代表忠诚、勤勉、兴旺。
新年伊始,梅首相成功访华,两国领导人就推动中英关系“黄金时代”达成广泛共识,这给两国人文交流注入了强大动力,也带来了历史性机遇。
我衷心希望中英两国文化界人士能抓住新机遇,展现新作为。我也祝愿皇家莎士比亚剧团在新的一年里,继续为中英文化交流添砖加瓦,为中英关系“黄金时代”添彩增光!
最后,我祝今晚的演出圆满成功!
祝大家狗年吉祥,事业兴旺!
谢谢! |